Blog de Sébastien

Pragmatisme Linguistique

En Français inflammable ne veut pas dire « qui ne peut pas s’enflammer », ça veut dire le contraire, ce qui ne peut pas s’enflammer, c’est ininflammable.

Ce problème potentiellement mortel existe aussi en anglais, avec inflammable et non-inflammable. Je devrais dire ce problème existait puisque dans les années 1940 et 1950, les organisations de sécurité (comme la National Fire Protection Association (NFPA) aux États-Unis) ont commencé à préconiser l’utilisation de flammable et nonflammable, mots inventés pour l’occasion uniquement pour réduire ces malentendus, et c’est devenu de nos jours la norme.

Vous voyez donc partout Flammable et nonflammable:

Dingue.

Au Suivant Poste

© 2025 Blog de Sébastien

Thème par Anders Norén